《神曲》第七章

    第七首
    普鲁托(1-15)
    贪财者与挥霍者(16-66)
    幸运女神(67-99)
    斯提克斯沼泽:易怒者(100-130)
    普鲁托
    “帕佩撒旦,帕佩撒旦阿莱佩!”
    普鲁托用他那嘶哑刺耳的声音开言道;
    那位高贵的哲人——他无事不晓——
    为了给我壮胆,说道:
    “但愿你的恐惧不要把你压倒;
    不论他威力多大,也无法阻挡我们下到这断岩残崖。”
    接着,他转身面向那怒气冲冲的嘴脸,
    说道:“住口,你这该死的恶狼;
    把你的怒火咽进你的胸膛。
    来到这地狱深层不是没有原因:
    是上天愿意这样决定,
    因为米迦勒要惩办这嚣张的叛逆罪行。”
    正如那鼓胀的船帆被风卷起,
    随桅杆断裂而倒落下去,
    这残暴的猛兽也正是这样扑倒在地。
    贪财者与挥霍者
    我们就这样下到第四个坑谷,
    沿着那地狱的陡坡往下行进,
    这里包拢了整个宇宙的恶行。
    唉!上帝的正义啊!我看到
    他聚拢的新的折磨和苦刑有多少?
    为何我们的罪过竟使我们受到如此煎熬?
    正如卡里迪旋涡区的浪潮
    与另一股浪潮相遇,撞击在一起,
    这里的人也不得不像这两股浪潮一样,绕着圆圈,撞来撞去。
    我看见这里的人数比别的地方更多,
    他们从一个方向和另一个方向大声吆喝,
    用前胸的力量滚动着重物。
    他们相互碰撞在一处,
    就在那里,每个人又掉过头去,往回走,一面呼叫:
    “你为何抱着不放?”“你为何任意乱抛?”
    他们就是这样,绕着那幽暗的第四圈,
    从这一边转到那一边,
    再次相互叫骂着无穷尽的秽语脏言;
    然后,他们又各自转回去,绕个半圈,
    决斗在相反的地点。
    我见此光景,几乎感到于心不忍,
    我说:“我的老师,现在请指教我:
    这些人是何许人,我们左边的这些削发者
    是否都是神职人员。”
    他对我说:“所有这些鬼魂
    生前都是缺乏头脑的人,
    他们不懂得适度地花销钱财。
    每逢他们来到第四环的两个相撞地点,
    他们那狗吠似的叫骂声就足以把问题说明,
    因为在那里他们相互责骂的正是相反的罪行。
    这些鬼魂没有头发遮盖头顶,
    他们都是神职人员,有教皇和枢机主教,
    他们爱财如命达到无以复加之境。”
    我于是说:“老师,在这些人当中,
    我想必能认出几个人,
    他们曾犯下贪财挥霍的罪行。”
    他回答我:“你的想法是枉费心机:
    他们生前不分善恶,这曾使他们沾满罪恶泥污,
    现在也使他们面目全非,令人辨认不出。
    他们永远要来到这两个相遇点碰撞,
    他们从坟墓中冒出:这边的人是紧握拳头,
    那边的人则是毛发皆光。
    挥霍无度和一毛不拔使他们不能荣升天堂,
    他们总是要相互较量,
    我不想用什么美好的言辞老描述他们如何对抗。
    现在,孩子,你可以看出钱财对人们的短暂愚弄,
    因为钱财是掌握在幸运女神手中,
    而人们为获得钱财仍在疲于奔命;
    这是因为不论是过去还是现在,
    月天之下的所有黄金
    都会使这些疲惫的魂灵无一能得到安宁。
    幸运女神
    “老师”,我对他说,“现在,请再告诉我:
    你向我提到的那位幸运女神,
    她究竟是什么神,何以会把天下的钱财都抓在手中?”
    他回答我:“啊!愚蠢的生灵们,
    你们受到多大的无知的伤损!
    我现在希望像喂孩子吃食那样,让你记住我的说明。
    智慧超越一切者创造了天体多重
    并指派了天使操纵各重天体的运行,
    使每个部分都能各自发光,
    并把光芒分配均匀,普照四方:
    同样,他也命令一位总管天神
    掌管世间的荣华富贵,
    要她及时把这富贵虚荣
    从这个人转到那个人,从一个血统转到另一个血统,
    而人类的智慧却无力与之抗争;
    因此,一国人民耀武扬威,另一国人民则没落衰颓,
    一切都要听从她的判断,
    而她则像隐伏草中的蛇,人所不能见。
    你们的智慧无法与她抗衡:
    她安排一切,判决一切,各行其事,
    正如其他天神也各尽其职。
    她转移世间荣华富贵的工作永无休止;
    而遵照上帝意旨的必要性也令她从速而行;
    因此,世人的处境也便经常变化不定。
    正是她遭到一些人的百般咒骂,
    而这些人本该极口赞扬她,
    他们把她错怪,使她留下骂名;
    但是,她却自得其乐,对此充耳不闻:
    她与其他最早的创造物一起,
    愉快地转动自己的轮盘,幸福地自享乐趣。
    现在,让我们下到更加悲惨的地方;
    我动身时正在升起的众星辰,此刻都已在下降,
    我们逗留的时间不可过长。
    斯提克斯沼泽:易怒者
    我们穿过第四圈,到达彼岸,
    靠近一条、倾泻的水泉,
    顺沿着被这泉水冲成的沟壑。
    这水与其说是黝黑,莫如说是浑浊;
    而我们,在这灰黑色的水浪伴随下,
    沿着一条陡峭的道路进入下层断崖。
    这条惨淡的水道流入一个沼泽地,
    它的名字叫斯提克斯,
    那黑水往下流淌,流到昏暗而险峻的断崖脚下。
    我这时注目观定,
    看到浸泡在泥沼中满身泥污的人,
    他们都赤身露体,满脸怒容。
    他们不仅用手相打,
    而且还用头相撞,用脚相踢,用胸相碰。
    他们用牙齿把彼此的肉一块块咬下,咬得遍体伤痕。
    善良的老师说道:“孩子,现在你可以看到
    那些被怒火战胜的人的魂灵;
    我还想让你确信:
    在这水下还有一些哀叹之人,
    他们使这水面咕噜咕噜地冒着气泡,
    正如你的眼睛不论转到何处,都会告诉你这般情景。
    他们没入这泥泞当中,
    言道:‘我们在那阳光普照的温和空气里,
    曾是那么抑郁寡欢,因为我们把郁怒的烟雾带到里面:
    现在,我们就该在这黑水污泥当中自艾自怨。’
    他们的喉咙里咕哝着这赞歌似的怨言。
    因为他们无法把话讲清说全。”
    我们就这样沿着这污泥浊水绕行,
    在那干燥的堤岸和泥塘之间走了一段路程,
    眼睛则一直盯视着那些身陷污泥的人:
    我们终于来到一座塔楼的墙根。
小说推荐
返回首页返回目录