《神曲》第三十一章

    第三十一首
    巨人(1-45)
    宁禄(46-81)
    厄菲阿尔特斯与布里阿留斯(82-111)
    安泰俄斯(112-145)
    巨人
    同一条舌头先是责备我,
    弄得我两颊羞红,
    然后,它又医好了我的病痛
    我曾听过这样的叙述:
    阿奇琉斯和他父亲的那把投枪,
    就常使人先是感到忧伤,然后又得到良好的奖赏。
    我们背向那凄惨的深谷而行,
    沿着环绕深谷的堤岸迈进,
    穿过堤岸,默不作声。
    这里既不是白天,也不是夜晚,
    这令我无法向稍远处投射我的视线;
    但是,我却听到一阵响亮的号角声在回旋,
    那声音是如此震耳,甚至赛过一切雷鸣,
    那响声传送的路径恰好与它发出的方向相反,
    它使我朝那边盯住一个地方,目不转睛。
    在那惨痛的溃败之后,
    查理大帝丧失了神圣的战友,
    就是罗兰也不曾把号角吹得如此令人动魄心惊。
    我把头稍微转向那边,
    我似乎看到许多高塔矗立眼前,
    于是我说:“老师,请告诉我:这是什么城镇?”
    他向我答道:“由于你在黑暗之中,
    从过远的地方一眼望去,
    你可能会把形象辨认不清。
    倘若你去到那里,你就会瞧明
    那遥远的形象怎样把视觉蒙混;
    因此,你该赶紧走近。”
    他随即亲切地握住我的手,
    说道:“在我们向前走动之前,
    为了使你不致为此感到胆战心惊,
    你该知道:这些不是高塔,而是巨人,
    他们全都是从肚脐以下,
    呆在那堤岸围绕的深井。”
    犹如浓雾散去,视力逐渐看清
    那雾气遮掩的情景,
    正是雾气把空气变得那么浓重,
    我此时也正是这样:透过那浓密而昏暗的气氛,
    逐步向岸边靠拢,
    错觉从我身上消失,恐惧在我心中加重;
    因此,正像在蒙泰雷焦尼的团团围墙之上,
    座座高塔拔地而起,
    深井四周的边沿也与此别无二至,
    那些可怕的巨人的半个身体,高塔般俯瞰着井边,
    即使宇宙在威胁着他们,
    从天上发出雷电。
    宁禄
    我这时已经看出一个巨人的脸面,
    看见他的大部分肩膀、胸脯和肚腹,
    还看见他的双臂顺着臀部垂在两边。
    既然自然界业已放弃生产这类动物,
    当然,它就做了大大的善事:
    它使战神玛尔斯把这种战争执行者一概丧失。
    自然界固然对生产大象和鲸鱼并不悔恨,
    但是,凡是明察秋毫的人都会承认,
    它这样做更加正确,更加谨慎;
    因为一旦理智的力量
    加在恶意伤人的意愿和威力之上,
    人们就无力与之作任何对抗。
    我觉得,那巨人的脸又大又长,
    宛如罗马圣彼得大教堂的那棵松果,
    其他骨骼也与这张脸比例相当;
    这一来,那堤岸竟成为一块遮羞布,
    它把那下半身盖住,
    却把那上半身充分暴露,
    纵然三个弗里西亚人叠立在一起,也很难自吹能摸到他的发部,
    因此,我所见到的此人,从扣斗篷的地方以下算起,
    也足有三十拃之巨。
    “拉菲尔,马伊,阿麦凯,扎比,阿尔米”
    那凶恶的嘴巴开始叫喊,
    这样的嘴巴不适合吟诵甜美的诗篇。
    我的导师向他说道:“愚蠢的魂灵,
    你就只管吹号角吧,只要你怒火中烧,
    或是满怀其他激情,你就用它来发泄怨恨!
    你从脖颈上寻找你的号角吧,
    你会发现那皮带把它就系在你的脖颈,
    哦,糊涂的魂灵,你该看到它像绶带般套在你那宽阔的前胸。”
    接着,到手又对我说:“他在自我暴露;
    此人就是宁禄,由于他居心不良,
    竟使人不能只把一种语言用在世上。
    随他去吧,我们不必枉费唇舌;
    因为各种语言对他都是无法听懂,
    正如他的语言对别人一样,谁也无法弄通。”
    厄菲阿尔特斯与布里阿留斯
    随后,我们又走了更长一段路程,
    向左转向;而在一箭之地,
    我又发现另一个身材更高、相貌更凶的巨人。
    我说不出哪一位铁匠师傅
    用锁链把他缚住,
    但是,他的左臂被捆在前边,
    而右臂则被捆在后面,
    那锁链从他的脖颈以下,把他缠了又缠,
    在那暴露外面的上半身甚至绕了五圈。
    我的导师说道:“这个狂傲的人竟想试用他的威力,
    反对至高无上的宙斯,
    因此,才得到这样的赏赐。
    他名叫厄菲阿尔特斯,就在巨人们恐吓诸神之时,
    他曾做出胆大包天的尝试:
    他曾胡乱挥舞他那双臂,而从此那双臂永无动弹之日。”
    我于是对导师说:“可能的话,
    我真希望使我的眼睛能见识一下
    那庞大无比的布里阿琉斯。”
    导师就此答道:“你将看到安泰俄斯,
    他离此不远,能言谈,又未被缚住,
    他会把我们送到这罪恶深渊的底部。
    你想见到的东西在更远处多不胜数,
    他们就象此人一样被捆住,形状也相同,
    除了他们的面目显得更加狰狞。”
    即使十分强烈的地震
    也不会把一座塔楼如此猛烈地撼动,
    就像厄菲阿尔特斯随时都会撼动他的全身。
    倘若我不曾看见那些锁链,
    这时我会比过去任何时候都惧怕死神,
    而单只那恐惧就足以令我丧命。
    安泰俄斯
    我们于是又继续向前,
    我们来到安泰俄斯身边,
    他从深井中露出,不算头部,整整有五阿拉,
    “哦,你曾住在那幸运的河谷,
    那河谷曾使西庇阿获得无上光荣,
    而汉尼拔与他的部下则败退逃奔,
    你曾捕获狮子千头作为食品,
    倘若你曾参加你弟兄们的那次激烈战争,
    至今还会有人认为,
    那些大地之子原会旗开得胜。
    请把我们送下去吧,切勿不屑理睬我们,
    请把我们送到科奇士斯,那里,寒冰把湖水冷冻。
    请不要令我们去求助提替俄斯和提弗乌斯:
    此人可以奉献这里人们所渴求的物品,
    因此,请俯下身来,不要扭曲你的面孔。
    因为他是活人,他还能使你在世间扬名,
    等待他的还有漫长的人生旅程,
    只要天神的恩泽不提前把他唤到身边。”
    老师说了上述一番话;那人于是
    赶紧伸出双手,抱起我的导师,
    而过去海格立斯感到自己正是被这双手有力紧握。
    维吉尔觉出自己已被抱住,便对我说:
    “到这里来,让我把你抱起”;
    他随即一手把我搂住,就像一块布包住他和我。
    犹如从倾斜的下方,仰望加里森达斜塔,
    一旦一片云朵从它上面掠过,
    就仿佛那斜塔倾下,迎向云朵;
    在我看来,安泰俄斯也正是这样,
    我注意观看他俯下身躯,而就在此刻,
    我宁可有另一条道路可供选择。
    但是,他却轻轻地把我们放到井底,
    正是那井底把卢齐菲罗和犹大吞食在一起;
    因为呀是深弯身躯,他未曾拖延下去,
    他立即把身子挺直,犹如海船把桅杆竖起。
小说推荐
返回首页返回目录